Δευτέρα, 16 Δεκεμβρίου 2019

ΣΥΝΘΕΤΕΣ ΟΠΕΡΑΣ ( Βέρντι 13.Φάλσταφ ) - 18

ΟΠΕΡΕΣ ΤΟΥ ΓΚΙΟΥΖΕΠΕ ΒΕΡΝΤΙ


13. Φάλσταφ ( Falstaff, 1893)



Falstaff  (Φάλσταφ) είναι μια κωμική όπερα σε 3 πράξειςαπό τον Ιταλό συνθέτη Γκιουζέπε Βέρντι. Το λιμπρέτο προσαρμόστηκε από τον Αρίγκο Μπόϊτο από το έργο του Ούλιαμ Σαίκσπηρ " Οι εύθυμες κυράδες του Γουίντσορ και σκηνές από τον Ερρίκο τον 4ο. Η πρεμιέρα του έργου έγινε το 1893 στη Σκάλα του Μιλάνου. 
Ρόλοι.
1. Σερ Τζον Φάλσταφ, ένας ευτραφής ιππότης.
2. Φόρντ, ένας πλούσιος άντρας.  
3. Αλίς Φόρντ, γυναίκα του. 
4. Νανέτα, κόρη τους.  Nannetta, 
5. Μέγκ, μικρός υπηρέτης. 
6. Ντάμε Κουϊκλι
7. Φέντον, ένας από τους εραστές της Νανέτας. 
8. Ντόκτορ Γκάϊους  
9. Πιστόλα, ακόλουθος του Φάλσταφ.
10. Μπαρντόλφο, ακόλουθος του Φάλσταφ.

ΠΡΑΞΗ ΠΡΩΤΗ

Ο Σερ Τζον Φάλσταφ, ένας ηλικιωμένος παχύς ιππότης από το Γουίντσορ, κάθεται στο πανδοχείο Γκαρτερ μαζί με τους ακόλουθους του, Μπαρντολφο και Πιστόλα. Καθώς ευχαριστούνται τα ποτά τους, ο Ντόκτορ Γκάϊους διακόπτει τους άντρες και κατηγορεί τον Φάλσταφ ότι διέρρηξε και λεηλάτησε το σπίτι του και τον Μπάρτολο ότι του έκλεψε το πορτοφόλι. Ο Φάλσταφ κατορθώνει να κατευνάσει τον θυμό και τις κατηγορίες του Γκάϊους, ο οποίος  γρήγορα αναχωρεί.  Ο Φάλσταφ μαλώνει τον Μπάρντολφο και τον Πιστόλα ότι υπήρξαν αδέξιοι κλέφτες. Γρήγορα δημιουργεί ένα νέο πρόγραμμα για να αποκτήσει χρήματα - θα κορτάρει δύο πλούσιες δέσποινες ( την Αλίς Φορντ και Μεγκ Πέϊτζ) και θα εκμεταλλευτεί τα πλούτη των συζύγων τους.
Γράφει δυό ερωτικά γράμματα και απευθύνεται στους ακολούθους του για να τα παραδώσουν, αλλά αρνούνται, ισχυριζόμενοι, ότι δεν είναι έντιμο να κάνουν τέτοιο πράμα. Ακούγοντας την ειρωνεία τους, τους πέταξε έξω από το πανδοχείο και βρήκε ένα μικρό υπηρέτη να παραδώσει τα γράμματα.
Στο κήπο έξω από το σπίτι της Αλίς Φορντ, αυτή και η κόρη της Νανέτα, ανταλλάσουν ιστορίες με την Μέγκ Πέϊτζ και Ντάμε Κουϊκλι. Δεν πήρε πολύ να ανακαλύψουν η Αλίς και η Μέγκ, έλαβαν πανομοιότυπα ερωτικά γράμματα. Οι τέσσερεις γυναίκες αποφάσισαν να δώσουν ένα μάθημα στον Φάλσταφ και επεξεργάζονται ένα σχέδιο για να τον τιμωρήσουν.
Ο Μπάντορλφο και ο Πιστόλα έχουν πει στον κ. Φορντ, τον σύζυγο της Αλίς, για τις προθέσεις του Φάλσταφ. Καθώς ο κ. Φόρντ, ο Μπάρντολφο, ο Πιστόλα και ο Φέντον (ένας υπάλληλος του Φόρντ) πλησιάζουν στον κήπο, οι τέσσερεις γυναίκες μετακινούνται μέσα για να συζητήσουν περισσότερο τα σχέδια τους. Βέβαια, η Νανέτα κοντοστάθηκε λίγο πίσω τους για να κλέψει ένα φιλί από την Φέντον. Οι γυναίκες αποφάσισαν ότι θα κανονίσουν ένα κρυφό ραντεβού μεταξύ της Αλίς και του Φάλσταφ, ενώ οι άντρες αποφάσισαν ο Μπάρτολφο και ο Πιστόλα να συστήσουν τον κ. Φόρντ στον Φάλσταφ με άλλο όνομα.

1. L'onore! Ladri ... ! / Η τιμή! Εσύ κατεργάρη! 
Verdi:"Falstaff": "L'onore! Ladri."- Gabriel Bacquier



ΠΡΑΞΗ ΔΕΥΤΕΡΗ

Πίσω στο πανδοχείο, ο Μπάντορλφο και ο Πιστόλα ( κρυφά καθοδηγούνται από τον κ. Φόρντ) ικετεύουν την συγνώμη του Φάλσταφ. Ανακοινώνουν την άφιξη της Ντάμε Κουίκλι. Αυτή λέει στον Φάλσταφ ότι οι δυο γυναίκες έλαβαν τα γράμματα του,  χωρίς να γνωρίζει καμία από τις δυο τους, ποιος τα έστειλε. Η Κουίκλι του λέει ότι η Αλίς, πράγματι, έχει κανονίσει μια συνάντηση μαζί του, μεταξύ 2 με 3 η ώρα, αυτή την μέρα. Εκστατικός, ο Φάλσταφ αρχίζει να θαυμάζει τον εαυτό του. Δεν πέρασε πολύς χρόνος, όταν οι Μπάρτολφο και Πιστόλα συστήνουν τον μεταμφιεσμένο κ. Φόρντ στον Φάλσταφ. Αυτός λέει στον Φάλσταφ ότι είναι θαυμαστής και επιθυμεί την Αλίς, του προτείνει χρήματα για την μεσολάβηση του, αλλά ο Φάλσταφ δηλώνει ότι αυτός,την έχει ήδη κερδίσει και αυτή του έχει κλείσει συνάντηση αργότερα αυτή την ίδια ημέρα. Ο κ. Φόρντ γίνεται έξαλλος. Είναι ανημέρωτος για τα σχέδια της γυναίκας του και πιστεύει ότι αυτή θέλει να τον εξαπατήσει. Και οι δυο άντρες φεύγουν από το πανδοχείο.
Η Ντάμε Κουίκλι έφθασε στο δωμάτιο της Αλίς και λέει στις Αλίς, Μέγκ και Νανέτα για την αντίδραση του Φάλσταφ. Αν και η Νανέτα φαίνεται να μην ενδιαφέρεται, οι άλλες τρείς γυναίκες έβαλαν τα γέλια. Η Νανέτα έμαθε ότι ο πατέρας της, κ. Φόρντ, έδωσε υπόσχεση στον Ντόκτορ Γκάιους να την παντρευτεί.
Οι άλλες γυναίκες την διαβεβαιώνουν ότι αυτό δεν πρόκειται να συμβεί. Όλες οι γυναίκες, εκτός από την Αλίς, κρύφτηκαν όταν ακούστηκε να πλησιάζει ο Φάλσταφ. Καθώς κάθησε στην καρέκλα της για να παίξει το λάουτο, ο Φάλσταφ άρχισε να της εξιστορεί το παρελθόν του, προσπαθώντας να κερδίσει την καρδιά της. Τότε η Ντάμε Κουίκλι ανακοινώνει ξαφνικά την άφιξη της Μέγκ και ο Φάλσταφ πηδάει πίσω από ένα παραβάν για να κρυφτεί. Η Μέγκ έμαθε ότι ο κ. Φόρντ βρίσκεται στο δρόμο για το σπίτι και είναι τρομερά θυμωμένος.Οι γυναίκες τότε κρύβουν τον Φάλσταφ μέσα σε ένα καλάθι με βρώμικα ρούχα. Ο κ. Φόρντ έρχεται στο σπίτι μαζί με τους Φέντον, Μπάρτολφο και Πιστόλα. Καθώς οι άντρες ψάχνουν το σπίτι, ο Φέντον και η Νανέτα φεύγουν κρυφά πίσω από την κουρτίνα. Ο κ. Φόρντ ακούει φιλιά πίσω από την κουρτίνα. Νομίζοντας ότι είναι ο Φάλσταφ, ανακαλύπτει την κόρη του και τον Φέντον. Πετάει τον Φέντον έξω από το σπίτι και συνεχίζει να ψάχνει για τον Φάλσταφ. Οι γυναίκες, ανυσηχούν ότι αυτός θα βρει τον Φάλσταφ, ειδικά όταν ο Φάλσταφ άρχισε να παραπονιέται για ζέστη, και πέταξαν το καλάθι έξω από το παράθυρο, οπότε ο Φάλσταφ μπόρεσε και το έσκασε.

1. a, vecchio John" /  " Πήγαινε, γέρο Τζόν, πήγαινε το δρόμο σου !"  
Ruggero Raimondi - Verdi - Falstaff "Va', vecchio John,"



2. (È sogno o realtà? / " Είναι ένα όνειρο ή πραγματικότητα ?"  
Bruno Pola - " È sogno? o realtà" - Falstaff Met 1992



3. "Gaie Comari di Windsor" / " Εύθυμες κυράδες του Γουίντσορ, έφθασε η ώρα !"  
Verdi's Falstaff, Act II, Scene II: Gaie comari di Windsor!



4. "Quand'ero paggio del Duca di Norfolk" / "Όταν ήμουν υπηρέτης στο Δούκα του Νόρφοκ, ήμουν
      καλλίγραμος"   
Quand'ero paggio - Sir Flastaff (Falstaff-Verdi)


ΠΡΑΞΗ ΤΡΙΤΗ



Μουτρωμένος με την ατυχία του, ο Φάλσταφ είναι έτοιμος να μπει μέσα στο πανδοχείο να πνίξει τις λύπες του με κρασί και μπύρα. Η Ντάμε Κουίκλι φθάνει και του λέει ότι η Αλίς τον αγαπάει ακόμη και θα ήθελε να κανονίσει μια άλλη συνάντηση τα μεσάνυχτα. Του δείχνει ένα σημείωμα από την Αλίς για να αποδείξει ότι λέει αλήθεια. Η Ντάμε Κουίκλι του λέει ότι η συνάντηση θα γίνει στο πάρκο Γουίντσορ, ακόμη και αν όπως συχνά λέγεται ότι το πάρκο στοιχειώνεται τα μεσάνυχτα και για αυτό η Αλίς τον παρακαλεί να ντυθεί σαν το μαύρο κυνηγό. Η Φέντον και οι άλλες γυναίκες σχεδιάζουν να ντυθούν σαν πνεύματα, αργά την νύχτα για να τρομάξουν τον ανόητο Φάλσταφ. Ο κ. Φόρντ υποσχέθηκε να παντρέψει τον Ντόκτορ Γκάϊους με την Νανέτα αυτή την νύχτα που θα είναι και οι δυο τους μεταμφιεσμένοι για να τους δώσει την γαμήλια ευλογία. Η Ντάμε Κουίκλι κρυφακούει το σχέδιο τους.
Αργότερα αυτό το βράδι στο φεγγαρολουσμένο πάρκο, ο Φέντον τραγουδάει την αγάπη του για την Νανέτα η οποία είναι μαζί τους. Οι γυναίκες δίνουν στον Φέντον ένα κουστούμι γαϊδάρου και του λένε ότι αυτό θα χαλάσει τα σχέδια του κ. Φόρντ και του Ντ.Γκάϊους. Γρήγορα κρύβονται όταν εμφανίζεται ο Φάλσταφ φορώντας κέρατα και το μαύρο κουστούμι του κυνηγού. Προχωράει να συναντήσει την Αλίς όταν η Μέγκ τρέχει φωνάζοντας ότι δαίμονες κινούνται γρήγορα και πρόκειται να έλθουν στο πάρκο. Η Νανέτα ντυμένη ως νεράιδα βασίλισσα, διατάσσει τα πνεύματα να τρομοκρατήσουν τον Φάλσταφ. Τα πνεύματα περικυκλώνουν τον Φάλσταφ και αυτός ικετεύει για έλεος.
Λεπτά αργότερα, αναγνωρίζει ένα από τους βασανιστές του ως τον Μπάρντολφο. Όταν το αστείο τελείωσε, τους λέει ότι του άξιζε. Ο κ. Φόρντ τότε αναγγέλλει ότι θα τελειώσει η ημέρα με ένα γάμο. Ένα δεύτερο ζευγάρι ζητάει επίσης να παντρευτεί. Ο κ. Φόρντ καλεί τον Ντ. Γκάϊους και την νεράϊδα βασίλισσα και το δεύτερο ζευγάρι. Παντρεύει και τα δυο ζευγάρια προτού αντιληφθεί ότι ο Μπάρτολφο έχει αλλάξει με το κουστούμι της νεράϊδας βασίλισσας και το δεύτερο ζευγάρι είναι ο Φέντον και η Νανετα. Ευτυχισμένοι με τα επερχόμενα γεγονότα και γνωρίζοντας ότι δεν ήταν ο μόνος που γελάστηκε, ο Φάλσταφ αναφωνεί ότι ο κόσμος δεν είναι τίποτα περισσότερο από ένα αστείο και ο καθένας μοιράστηκε ένα καρδιακό μεγάλο χαμόγελο.

1. "Dal labbro il canto estasiato vola" / " Από τα χείλη μου, ένα τραγούδι έκστασης πετάει..."
Dal labbro il canto estasiato vola - Fenton (Falstaff-Verdi)



2. "Sul fil d'un soffio etesio" / " Στην ανάσα μιας αύρας, πετάτε, ανήσυχα πνεύματα"  
Barbara Bonney sings "Sul fil d'un soffio etesio" (Falstaff)

3. Tutto nel mondo è burla ... Tutti gabbati! / " Κάθε τι στο κόσμο είναι ένα αστείο.... " 
Tutto nel mondo è burla - finale(Falstaff-Verdi)