Κυριακή, 28 Δεκεμβρίου 2014

Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπάχ - Το Ορατόριο τών Χριστουγέννων - Μέρος 6ο


Εκτέλεση του έργου με τις έξι καντάτες χωριστά
Τετάρτη καντάτα


Καντάτα BWV 248/4

 Fallt mit Danken, fallt mit Loben

  Weihnachts-Oratorium - Christmas Oratorio IV
Ορατόριο  των Χριστουγέννων
Neujahr (1. Januar)
(Fest der Beschneidung des Herrn)
New Year's Day (January 1)
(Feast of the Circumcision of Christ)
Πρωτοχρονιά ( 1η Ιανουαρίου)
( Η περιτομή του Χριστού)

 Uraufführung - First perfomance - Πρώτη εκτέλεση

Leipzig - Λειψία - 01.01.1735

 1 . Chœur

Fallt mit Danken, fallt mit Loben
Γονάτισε ευχαριστώντας, γονάτισε δοξάζοντας
 2 . Récitatif (Ténor)
Und da acht Tage um waren
Και όταν συμπληρώθηκαν οκτώ ημέρες
 3 . Récitatif (Basse) et Choral (Soprano)
Immanuel, o süßes Wort!
Εμμανουήλ, Ο γλυκιά λέξη
 4 . Aria (Soprano)
Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen
Εμφύσησε, Σωτήρα μου, εμφύσησε το όνομα σου
 5 . Récitatif (Basse) et Choral (Soprano)
Wohlan, dein Name soll allein
Εντάξει λοιπόν, το όνομα σου μόνο
6 . Aria (Ténor)
Ich will nur dir zu Ehren leben
Θα ζω μόνο, για να σε τιμώ
 7 . Choral
Jesus richte mein Beginnen
Ιησού, οδήγησε το ξεκίνημα μου
Jesus richte mein Beginnen                   Soprano           Peter Jelosits (Wiener Sängerknaben)
Tenor          Kurt Equiluz        Bass              Siegmund Nimsgern

Wiener Sängerknaben & Chorus Viennensis - Hans GillesbergerConcentus musicus Wien - Nikolaus Harnoncourt


Ορατόριο των Χριστουγέννων, Τέταρτη Καντάτα






Cantata BWV 248/4
Fallt mit Danken, fallt mit Loben(Weihnachts-Oratorium IV)
English Translation 

 Fall with thanks, fall with praise
Christmas Oratorio IV

Γονάτισε ευχαριστώντας, γονάτισε δοξάζοντας
Ορατόριο των Χριστουγέννων IV

Event: Cantata for New Year's Day
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21
Text:
Christian Friedrich Henrici (Picander); Luke 2 : 21 (Mvt 2) ; Johann Rist (Mvts. 3, 5, 7)
Chorale Texts:
Jesu, du mein liebstes Leben | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen

Biblical quotations in green font, chorales in purple
 
Original German Text
 
English Translation

1

Coro

1

Chorus [S, A, T, B]
 
Corno da caccia I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
 
Fallt mit Danken, fallt mit Loben
Vor des Höchsten Gnadenthron!
Gottes Sohn
Will der Erden
Heiland und Erlöser werden,
Gottes Sohn
Dämpft der Feinde Wut und Toben.
 
Fall with thanks, fall with praise
Before the throne of mercy of the Highest!
The son of God
Is willing to become
The saviour and redeemer of the world,
The son of God
Subdues as the rage and fury of the enemy.
    Γονάτισε ευχαριστώντας, γονάτισε  δοξάζοντας
μπροστά στο θρόνο της ευσπλαχνίας του Υψίστου!
Ο γιός του Θεού
επιθυμεί να γίνει
ο σωτήρας και ο λυτρωτής του κόσμου,
Ο γιός του Θεού
 καταστέλλει ως και την  οργή και το μένος των εχθρών.

2

Recitativo T

2

Recitative [Tenor]
 
Continuo
  
 
Evangelist:
Und da acht Tage um waren,
dass das Kind beschnitten würde,
da ward sein Name genennet Jesus,
welcher genennet war von dem Engel,
ehe denn er im Mutterleibe empfangen ward.
 
Evangelist:
And when eight days were passed
And the child was to be circumcised
He was given the name Jesus
as he had been called by the angel
Before he was conceived in his mother's body.

Ευαγγελιστής :
     Και όταν συμπληρώθηκαν οχτώ ημέρες από τη γέννηση, για να τον περιτέμνουν, τότε καλέστηκε το όνομά του Ιησούς, αυτό που ονομάστηκε από τον άγγελο προτού συλληφθεί αυτός μέσα στην κοιλιά. 

3

Recitativo B e Choral S

3

Recitative [Bass] and chorale[Soprano]
 
Violino I/II, Viola, Continuo
 
Immanuel, o süßes Wort!
Mein Jesus heißt mein Hort,
Mein Jesus heißt mein Leben.
Mein Jesus hat sich mir ergeben,
Mein Jesus soll mir immerfort
Vor meinen Augen schweben.
Mein Jesus heißet meine Lust,
Mein Jesus labet Herz und Brust.
Jesu, du mein liebstes Leben,
Meiner Seelen Bräutigam,
Komm! Ich will dich mit Lust umfassen,
Mein Herze soll dich nimmer lassen,
Ach! So nimm mich zu dir!
Der du dich vor mich gegeben
An des bittern Kreuzes Stamm!
Auch in dem Sterben sollst du mir
Das Allerliebste sein;
In Not, Gefahr und Ungemach
Seh ich dir sehnlichst nach.
Was jagte mir zuletzt der Tod für Grauen ein?
Mein Jesus! Wenn ich sterbe,
So weiß ich, dass ich nicht verderbe.
Dein Name steht in mir geschrieben,
Der hat des Todes Furcht vertrieben.
 
Emmanuel, O sweet word!
My Jesus is my refuge,
My Jesus is my life,
My Jesus has given himself to me,
My Jesus shall constantly
Hover before my eyes,
My Jesus is my delight,
My Jesus refreshes heart and breast
Jesus, you who are my dearest life,
My soul's bridegroom,
Come !I will embrace you with delight
My heart will never leave you
Who gave himself for me
On the bitter beam of the cross!
Ah ! Then take me to yourself
Even in dying you shall be
What I love best;
In distress, danger and affliction
I gaze at you with longing.
How at last should death strike me with terror?
My Jesus! When I die
Then I know that I shall not perish
Your name written within the
Has driven away the fear of death.
    Εμμανουήλ, Ο γλυκεία λέξη
Ο Ιησούς μου είναι το καταφύγιο,
Ο Ιησούς μου είναι η ζωή μου,
Ο Ιησούς μου έχει δώσει τον εαυτό του σε μένα,
Ο Ιησούς μου θα βρίσκεται συνεχώς
 μπροστά στα μάτια μου
Ο Ιησούς μου είναι η απόλαυση μου
Ο Ιησούς μου αναζωογονεί την καρδιά και το στήθος
Ιησού, εσύ που είσαι η ακριβή μου ζωή
της ψυχής μου ο νυμφίος
Έλα! θα σε αγκαλιάσω με ευχαρίστηση
Η καρδιά μου ποτέ δεν θα  σε αφήσει
που έδωσε τον εαυτό σου σε μένα
πάνω στο πικρό δοκάρι του σταυρού!
Αχ! τότε πάρε με μαζί σου,
ακόμη, πεθαίνοντας, εσύ θα είσαι
ότι αγαπάω καλύτερα,
με αγωνία, φόβο και δοκιμασία
Σε κυττάζω με λαχτάρα
πως, επί τέλους θα έπρεπε να με κτυπήσει
ο θάνατος με φόβο!
Ιησού μου! Όταν πεθάνω
τότε, γνωρίζω ότι δεν θα χαθώ
το όνομα σου γράφτηκε μέσα σε αυτόν
που έδιωξε τον φόβο του θανάτου.
 

4

Aria S

4

Aria [Soprano] with Echo
 
Oboe solo, Continuo
  
 
Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen
Auch den allerkleinsten Samen
Jenes strengen Schreckens ein?
Nein, du sagst ja selber nein. (Nein!)
Sollt ich nun das Sterben scheuen?
Nein, dein süßes Wort ist da!
Oder sollt ich mich erfreuen?
Ja, du Heiland sprichst selbst ja. (Ja!)
 
Does your name instil, my saviour, does it instil
Even the tiniest seed
Of that fierce terror?
No, you yourself say (No!)
Shall I now be afraid of death?
No, your sweet word is there!
Or should I rejoice?
Yes, you my saviour say it yourself (Yes !)
   Εμφύσησε, Σωτήρα μου, εμφύσησε το όνομα σου ,
ακόμη ο ελαχιστότατος σπόρος
από εκείνο τον δυνατό φόβο?
Όχι, εσύ ο ίδιος λες (Όχι!)
Θα πρέπει τώρα να φοβούμαι το θάνατο?
Όχι, ο γλυκός σου λόγος είναι εκεί!
ή θα πρέπει να αγαλλιάσω?
Ναι, εσύ ο Σωτήρας μου το είπες μόνο σου (Ναι!)

5

Recitativo B e Choral S

5

Recitative [Bass] Aand Chorale [Soprano]
 
Violino I/II, Viola, Continuo
  
 
Wohlan, dein Name soll allein
In meinem Herzen sein!
Jesu, meine Freud und Wonne,
Meine Hoffnung, Schatz und Teil,
So will ich dich entzücket nennen,
Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen.
Mein Erlösung, Schmuck und Heil,
Hirt und König, Licht und Sonne,
Doch, Liebster, sage mir:
Wie rühm ich dich, wie dank ich dir?
Ach! wie soll ich würdiglich,
Mein Herr Jesu, preisen dich?
 
Well then, your name alone
Shall be in my heart
Jesus, my joy and delight,
My hope, treasure and share
This is what I shall call you in my delight,
For my breast and heart burn with love for you.
My redemption, my adornment and salvation,
worthily, my beloved, tell me:
How can I praise you, how can I thank you
Shepherd and King, light and son,
Ah ! How can I worthily
My Lord Jesus, give you praise?
    Εντάξει λοιπόν, το όνομα σου μόνο του
θα βρίσκεται στην καρδιά μου
Ιησού, η χαρά μου και ευχαρίστηση μου
η ελπίδα μου, θησαυρός και μερίδιο
αυτό είναι ότι θα σε παρακαλέσω προς απόλαυση μου
για το στήθος και την καρδιά μου που καίγονται για αγάπη προς σένα.
Η εξιλέωση μου, ο στολισμός μου και σωτηρία,
Άξια, τα λατρευτά μου, πες μου :
Πως θα μπορούσα να σε δοξάσω, πως θα μπορούσα να σε ευχαριστήσω
Ποιμένα και Βασιλιά, φως και ήλιος
Αχ! πως θα μπορούσα άξια
Κύριε μου Ιησού, να σε δοξάσω?

6

Aria T

6

Aria [Tenor]
 
Violino solo I/II, Continuo
  
 
Ich will nur dir zu Ehren leben,
Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut,
Dass es mein Herz recht eifrig tut!
Stärke mich,
Deine Gnade würdiglich
Und mit Danken zu erheben!
 
I shall live only to honour you,
My saviour, give me strength and courage
So that my heart may do right eagerly
Strengthen me
So that I may worthily
And thankfully extol your grace!
   Θα ζω μόνο για να σε τιμώ
Η σωτηρία μου, μου δίνει δύναμη και κουράγιο
έτσι ώστε η καρδιά μου ίσως κάνει πρόθυμα το σωστό
δυνάμωσε με
έτσι ώστε εγώ ίσως επάξια
και ευχάριστα εξυμνώ την χάρη σου.

7

Choral

7

Chorale [S, A, T, B]
 
Corno da caccia I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
 
Jesus richte mein Beginnen,
Jesus bleibe stets bei mir,
Jesus zäume mir die Sinnen,
Jesus sei nur mein Begier,
Jesus sei mir in Gedanken,
Jesu, lasse mich nicht wanken!
 
Jesus, guide my beginning,
Jesus, stay with me always,
Jesus, curb my inclinations,
Jesus, be my solr desire,
Jesus, be in my thoughts,
Jesus, do not let me waver!

Ιησού, οδήγησε το ξεκίνημα μου
Ιησού, μείνε μαζί μου πάντα
Ιησού, συγκράτησε την προδιάθεση μου
Ιησού, μείνε η μόνη μου επιθυμία
Ιησού, μείνε στις σκέψεις μου
Ιησού, μην με αφήνεις μετέωρο.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου