Εκτέλεση του έργου με τις έξι καντάτες χωριστά
Πέμπτη καντάτα Καντάτα BWV 248/5 Ehre sei dir, Gott, gesungen Weihnachts-Oratorium - Christmas Oratorio V Ορατόριο των Χριστουγέννων V AnSonntag nach Neujahr - Sunday after New Year Κυριακή μετά το νέο έτος Uraufführung - First perfomance - Πρώτη εκτέλεση Leipzig - Λειψία 02.01.1735 1. Chœur Ehre sei dir, Gott, gesungen Ας σε τιμήσουμε, Θεέ, ας ψάλουμε 2 . Récitatif (Ténor) Da Jesus geboren war zu Bethlehem Όταν ο Ιησούς γεννήθηκε στην Βηθλεέμ 3 . Chœur et Récitatif (Alto) Wo ist der neugeborne König der Jüden? Που είναι ο νεογέννητος Βασιλιάς των Ιουδαίων? 4 . Choral Dein Glanz all Finsternis verzehrt Το μεγαλείο σου εξουδετερώνει το σκοτάδι 5 . Aria (Basse) Erleucht auch meine finstre Sinnen Φώτισε μου επίσης τις σκοτεινές μου σκέψεις 6 . Récitatif (Ténor) Da das der König Herodes hörte Όταν ο βασιλιάς Ηρώδης άκουσε 7 . Récitatif (Alto) Warum wollt ihr erschrecken? Γιατί φοβάσθε? 8 . Récitatif (Ténor) Und ließ versammlen alle Hohepriester Και μάζεψε μαζί όλους τους Αρχιερείς 9 . Aria (Soprano, Alto, Ténor) Ach, wenn wird die Zeit erscheinen? Αχ! Όταν ο χρόνος πληρωθεί? 10 . Récitatif (Alto) Mein Liebster herrschet schon Οι αγαπημένοι μου ήδη κανόνες 11 . Choral Zwar ist solche Herzensstube Πράγματι ένας τέτοιος χώρος στην καρδιά μου Soprano Peter Jelosits (Wiener Sängerknaben) Alto Paul EsswoodTenor Kurt Equiluz Bass Siegmund Nimsgern Wiener Sängerknaben & Chorus Viennensis - Hans Gillesberger Concentus musicus Wien - Nikolaus Harnoncourt Ορατόριο των Χριστουγέννων, Πέμπτη Καντάτα Cantata BWV 248/5 Ehre sei dir, Gott, gesungen(Weihnachts-Oratorium V) English Translation Let honour to you, God, be sung Christmas Oratorio V | |||
Event: Cantata the Sunday after New Year [2nd Sunday after Christmas Day]
Readings: Epistle: 1 Peter 4: 12-19; Gospel: Matthew 2: 13-23 Text: Christian Friedrich Henrici (Picander); Matthieu 2 : 1-6 (Mvts 2, 3, 6, 8) ; Georg Weissel (Mvt. 4); Johann Franck (Mvt. 11) Chorale Texts: Nun, liebe Seel, nun ist es Zeit | Ihr Gestirn, ihr hohlen Lüfte | |||
Biblical quotations in green font, chorales in purple
| |||
Original German Text
|
English Translation
| ||
1
|
Coro
|
1
|
Chorus [S, A, T, B]
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Ehre sei dir, Gott, gesungen,
Dir sei Lob und Dank bereit. Dich erhebet alle Welt, Weil dir unser Wohl gefällt, Weil anheut Unser aller Wunsch gelungen, Weil uns dein Segen so herrlich erfreut. |
Let honour to you, God, be sung
For you let praise and thanks be prepared. All the World exalts you Because our welfare is pleasing to you, Because today All our wishes have been achieved, Because your blessing delights us so gloriously. | ||
Ας σε τιμήσουμε, Θεέ, ας ψάλουμε για σένα, ας προετοιμάσουμε επαίνους και ευχαριστίες Όλος ο κόσμος σε εξυμνεί Γιατί η ευημερία μας σε ευχαριστεί, Γιατί σήμερα όλες οι ευχές μας έχουν πραγματοποιηθεί γιατί η ευλογία σου μας χαροποιεί τόσο δοξαστικά. | |||
2
|
Recitativo T
|
2
|
Recitative [ tenor]
|
Continuo
| |||
Evangelist:
Da Jesus geboren war zu Bethlehem im jüdischen Lande zur Zeit des Königes Herodis, siehe, da kamen die Weisen vom Morgenlande gen Jerusalem und sprachen. |
Evangelist:
When Jesus was born in Bethlehem in the land of the Jews at the time of King Herod, See, there came wise men from the East to Jerusalem and said: | ||
Όταν ο Ιησούς γεννήθηκε στην Βηθλεέμ στη χώρα των Εβραίων στα χρόνια του Βασιλιά Ηρώδη, Βλέπε, εκεί ήλθε σοφός άνδρας από την Ανατολή στην Ιερουσαλήμ, και είπε: | |||
3
|
Coro e Recitativo A
|
3
|
Chorus and recitative[Alto]
|
Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Die Weisen:
Wo ist der neugeborne König der Jüden? |
Wise Men:
Where is the newborn King of the Jews? Σοφός Άνδρας : Που είναι ο νεογεννηθείς Βασιλιάς των Ιουδαίων? | ||
Alt:
Sucht ihn in meiner Brust, Hier wohnt er, mir und ihm zur Lust! |
Alto:
Look for him in my breast, Here he lives, to my delight and his! Κύτταξε γι' αυτόν στο στήθος μου, Εδώ ζει, για δικιά μου ευχαρίστηση και δική του! | ||
Die Weisen:
Wir haben seinen Stern gesehen im Morgenlande und sind kommen, ihn anzubeten. |
Wise Men:
We have seen his star in the East and have come to worship him. Είδαμε το αστέρι του στην Ανατολή και ήλθαμε να τον λατρεύσουμε. | ||
Alt:
Wohl euch, die ihr dies Licht gesehen, Es ist zu eurem Heil geschehen! Mein Heiland, du, du bist das Licht, Das auch den Heiden scheinen sollen, Und sie, sie kennen dich noch nicht, Als sie dich schon verehren wollen. Wie hell, wie klar muss nicht dein Schein, Geliebter Jesu, sein! |
Alto:
Happy are you who have seen the light, It has appeared for your salvation! My saviour, you, you are the light Which shall shine on the Gentiles also And they, they do not know you yet, Though they would already worship you How bright, how clear must your radiance be, Beloved Jesus! | ||
Είσαι ευτυχισμένος που είδες το φως, αυτό φάνηκε για την σωτηρία σου! Σωτήρα μου, εσύ, είσαι το φως το οποίο θα φωτίζει επίσης πάνω στους Εθνικούς και αυτοί, δεν θα σε γνωρίζουν ακόμη όμως, θα σε έχουν ήδη λατρέψει πόσο λαμπρή, πόσο καθαρή πρέπει να είναι η λάμψη σου, Λατρευτέ Ιησού | |||
4
|
Choral
|
4
|
Chorale [S, A, T, B]
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
| |||
Dein Glanz all Finsternis verzehrt,
Die trübe Nacht in Licht verkehrt. Leit uns auf deinen Wegen, Dass dein Gesicht Und herrlichs Licht Wir ewig schauen mögen! |
Your splendour consumes all darkness,
The gloomy night is changed to light Lead us in your ways, So that your face And your glorious light We may see forever! | ||
Το μεγαλείο σου εξουδετερώνει το σκοτάδι Η σκοτεινή νύχτα μεταβάλλεται σε φως Οδήγησε μας στους δρόμους σου, έτσι ώστε, το πρόσωπο σου και το λαμπρό σου φως, Είθε, να βλέπουμε για πάντα! | |||
5
|
Aria B
|
5
|
Aria [Bass]
|
Oboe d'amore solo, Continuo
| |||
Erleucht auch meine finstre Sinnen,
Erleuchte mein Herze Durch der Strahlen klaren Schein! Dein Wort soll mir die hellste Kerze In allen meinen Werken sein; Dies lässet die Seele nichts Böses beginnen. |
Illuminate also my gloomy thoughts
Illuminate my heart With the rays of your clear light! Your word will be the brightest candle for me In all my deeds; This lets my soul begin nothing evil | ||
Φώτισε μου επίσης τις σκοτεινές μου σκέψεις, Φώτισε την καρδιά μου, Με τις αχτίνες του καθαρού σου φωτός! Ο κόσμος σου θα είναι για μένα το λαμπρότερο κερί Σε όλες μου τις πράξεις Αυτό, ας μην αφήσει την ψυχή μου να κάνει κανένα κακό! | |||
6
|
Recitativo T
|
6
|
Recitative [Tenor]
|
Continuo
|
Continuo
| ||
Evangelist:
Da das der König Herodes hörte, erschrak er und mit ihm das ganze Jerusalem. |
Evangelist
When King Herod heard this he was afraid and with him all Jerusalem. | ||
Όταν ο Βασιλιάς Ηρώδης άκουσε αυτό, φοβήθηκε και μαζί του όλη η Ιερουσαλήμ. | |||
7
|
Recitativo A
|
7
|
Recitative [Alto]
|
Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Warum wollt ihr erschrecken?
Kann meines Jesu Gegenwart euch solche Furcht erwecken? O! solltet ihr euch nicht Vielmehr darüber freuen, Weil er dadurch verspricht, Der Menschen Wohlfahrt zu verneuen. |
Why are you afraid?
Can the presence of my Jesus arouse such fear in you? Oh ! should you not rather Rejoice over this For he promises in this way To restore the well-being of mankind. | ||
Γιατί φοβάστε? Μπορεί η παρουσία του Ιησού μου να φέρει τόσο φόβο σε σένα? Ωχ! δεν θα πρέπει μάλλον εσύ να χαίρεσαι για αυτό γιατί υποσχέθηκε με αυτό τον τρόπο να αποκαταστήσει την ευημερία της ανθρωπότητας. | |||
8
|
Recitativo T
|
8
|
Recitative [Tenor]
|
Continuo
| |||
Evangelist:
Und ließ versammlen alle Hohepriester und Schriftgelehrten unter dem Volk und erforschete von ihnen, wo Christus sollte geboren werden. Und sie sagten ihm: Zu Bethlehem im jüdischen Lande; denn also stehet geschrieben durch den Propheten: Und du Bethlehem im jüdischen Lande bist mitnichten die kleinest unter den Fürsten Juda; denn aus dir soll mir kommen der Herzog, der über mein Volk Israel ein Herr sei. |
Evangelist:
And he gathered together all the high priests and scribes among the people And demanded of them where the Christ should be born. And they said to him: in Bethlehem in the land of the Jews; For it is written by the prophets: And you, Bethlehem in the land of the Jews, are not the least among the princes of Judah From you will comethe prince Who will be the lord over my people Israel. | ||
Και μάζεψε (ο Ηρώδης) μαζί όλους τους Αρχιερείς και γραμματείς του λαού και τους ζήτησε που ο Χριστός θα πρέπει να γεννηθεί και αυτοί του είπαν : στην Βηθλεέμ στη χώρα των Εβραίων, Γιατί είναι γραμμένο από τους Προφήτες: και συ, Βηθλεέμ γη της Ιουδαίας, δεν είσαι από απόψεως αξίας καθόλου μικρότερη και άσημη από τις μεγάλες πόλεις της Ιουδαίας. Και τούτο, γιατί από σε θα προέλθει και θα αναδειχθεί Άρχων στο λαό μου του Ισραήλ. | |||
9
|
Aria (Terzetto) S A T
|
9
|
Aria (Terzetto) [S, A, T]
|
Violino solo, Continuo
| |||
Ach, wenn wird die Zeit erscheinen?
Ach, wenn kömmt der Trost der Seinen? Schweigt, er ist schon würklich hier! Jesu, ach so komm zu mir! |
Ah, When will the time appear ?
Ah, When will he who is the comfort of his people come ? Be silent, he is really already here! Jesus, ah, then come to me ! | ||
Αχ! Όταν ο χρόνος πληρωθεί? Αχ! Όταν αυτός που είναι η παρηγοριά του λαού του έλθει? Κάντε ησυχία, αυτός είναι ήδη εδώ! Ο Ιησούς, αχ, τότε θα έλθει σε μένα! | |||
10
|
Recitativo A
|
10
|
Recitative [Alto]
|
Oboe d'amore I/II, Continuo
| |||
Mein Liebster herrschet schon.
Ein Herz, das seine Herrschaft liebet Und sich ihm ganz zu eigen gibet, Ist meines Jesu Thron. |
My beloved already rules.
A heart that loves his dominion And gives itself completely to him as his own Is the throne of my Jesus. | ||
Οι αγαπημένοι μου ήδη κανόνες. Μια καρδιά που αγαπά την κυριαρχία του και δίνει από μόνη της αποκλειστικά σε αυτόν ως δική του είναι ο θρόνος του Ιησού μου. | |||
11
|
Choral
|
11
|
Chorale [S, A, T, B]
|
Oboe d'amore I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo
| |||
Zwar ist solche Herzensstube
Wohl kein schöner Fürstensaal, Sondern eine finstre Grube; Doch, sobald dein Gnadenstrahl In denselben nur wird blinken, Wird es voller Sonnen dünken. |
Indeed such a room in my heart
Is certainly no fine royal palace But rather a dark pit; Yet, as soon as the rays of your mercy Only gleam within there It will seem filled with sunlight. Πράγματι ένας τέτοιος χώρος στην καρδιά μου δεν είναι ασφαλώς ένα τέλειο βασιλικό παλάτι αλλά μάλλον ένας σκοτεινός λάκκος? Όμως, καθώς οι αχτίνες της ευσπλαχνίας σου μόνες τους αστράπτουν μέσα εκεί θα φανεί να γεμίζει με ηλιακό φως. |
Ο Οικισμός Κορώνης άρχισε να δημιουργείται από το 1960 Σήμερα περιλαμβάνει περί τα 60 σπίτια. Τους κατοίκους εκπροσωπεί ο Εξωραιστικός και Πολιτιστικός Σύλλογος με διεύθυνση : Τ.Θ.7011 Πόρτο Ράφτη, 190 03. Η ιστοσελίδα αυτή διαχειρίζεται από τον κάτοικο Κορώνης Κατσούρα Γιώργο, συνταξιούχο καθηγητή ΤΕΙ και κοινωνικά ενεργό πολίτη.
Κατηγορίες θεμάτων
- Άρθρα ενημέρωσης (5)
- Άρθρα κριτικής (2)
- Άρθρα προτάσεων (1)
- Εικόνες (1)
- Επιχειρισιακό (1)
- έργα συνθετών (8)
- Ιστορικά δοκίμια (73)
- Κορώνη (4)
- Κορώνη - Ιστορικά (3)
- Κορώνη-Σύλλογος (3)
- Λογοτεχνία και μουσική (12)
- Λογοτεχνικά κείμενα (3)
- Μουσική (3)
- Μουσική- Έργα και Βιογραφικά Συνθετών (4)
- Μουσική-Άρθρα (1)
- Μουσική-Ξεχασμένοι Συνθέτες (23)
- Μουσικής Παιδεία (26)
- Όπερα και μυθολογία (3)
- Ποιητικά έργα (16)
- Σύνοψη και άριες από όπερες (29)
Πέμπτη 1 Ιανουαρίου 2015
Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπάχ - Το Ορατόριο τών Χριστουγέννων - Μέρος 7ο
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου