Εκτέλεση του έργου με τις έξι καντάτες χωριστά Τετάρτη καντάτα Καντάτα BWV 248/4 Fallt mit Danken, fallt mit Loben Weihnachts-Oratorium - Christmas Oratorio IV Ορατόριο των Χριστουγέννων Neujahr (1. Januar) (Fest der Beschneidung des Herrn) New Year's Day (January 1) (Feast of the Circumcision of Christ) Πρωτοχρονιά ( 1η Ιανουαρίου) ( Η περιτομή του Χριστού) Uraufführung - First perfomance - Πρώτη εκτέλεση Leipzig - Λειψία - 01.01.1735 1 . Chœur Fallt mit Danken, fallt mit Loben Γονάτισε ευχαριστώντας, γονάτισε δοξάζοντας 2 . Récitatif (Ténor) Und da acht Tage um waren Και όταν συμπληρώθηκαν οκτώ ημέρες 3 . Récitatif (Basse) et Choral (Soprano) Immanuel, o süßes Wort! Εμμανουήλ, Ο γλυκιά λέξη 4 . Aria (Soprano) Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen Εμφύσησε, Σωτήρα μου, εμφύσησε το όνομα σου 5 . Récitatif (Basse) et Choral (Soprano) Wohlan, dein Name soll allein Εντάξει λοιπόν, το όνομα σου μόνο 6 . Aria (Ténor) Ich will nur dir zu Ehren leben Θα ζω μόνο, για να σε τιμώ 7 . Choral Jesus richte mein Beginnen Ιησού, οδήγησε το ξεκίνημα μου Jesus richte mein Beginnen Soprano Peter Jelosits (Wiener Sängerknaben) Tenor Kurt Equiluz Bass Siegmund Nimsgern Wiener Sängerknaben & Chorus Viennensis - Hans GillesbergerConcentus musicus Wien - Nikolaus Harnoncourt Ορατόριο των Χριστουγέννων, Τέταρτη Καντάτα Cantata BWV 248/4 Fallt mit Danken, fallt mit Loben(Weihnachts-Oratorium IV) English Translation Fall with thanks, fall with praise Christmas Oratorio IV Γονάτισε ευχαριστώντας, γονάτισε δοξάζοντας Ορατόριο των Χριστουγέννων IV | |||
Event: Cantata for New Year's Day
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21 Text: Christian Friedrich Henrici (Picander); Luke 2 : 21 (Mvt 2) ; Johann Rist (Mvts. 3, 5, 7) Chorale Texts: Jesu, du mein liebstes Leben | Hilf, Herr Jesu, laß gelingen | |||
Biblical quotations in green font, chorales in purple
| |||
Original German Text
|
English Translation
| ||
1
|
Coro
|
1
|
Chorus [S, A, T, B]
|
Corno da caccia I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Fallt mit Danken, fallt mit Loben
Vor des Höchsten Gnadenthron! Gottes Sohn Will der Erden Heiland und Erlöser werden, Gottes Sohn Dämpft der Feinde Wut und Toben. |
Fall with thanks, fall with praise
Before the throne of mercy of the Highest! The son of God Is willing to become The saviour and redeemer of the world, The son of God Subdues as the rage and fury of the enemy. | ||
Γονάτισε ευχαριστώντας, γονάτισε δοξάζοντας μπροστά στο θρόνο της ευσπλαχνίας του Υψίστου! Ο γιός του Θεού επιθυμεί να γίνει ο σωτήρας και ο λυτρωτής του κόσμου, Ο γιός του Θεού καταστέλλει ως και την οργή και το μένος των εχθρών. | |||
2
|
Recitativo T
|
2
|
Recitative [Tenor]
|
Continuo
| |||
Evangelist:
Und da acht Tage um waren, dass das Kind beschnitten würde, da ward sein Name genennet Jesus, welcher genennet war von dem Engel, ehe denn er im Mutterleibe empfangen ward. |
Evangelist:
And when eight days were passed And the child was to be circumcised He was given the name Jesus as he had been called by the angel Before he was conceived in his mother's body. Ευαγγελιστής : | ||
Και όταν συμπληρώθηκαν οχτώ ημέρες από τη γέννηση, για να τον περιτέμνουν, τότε καλέστηκε το όνομά του Ιησούς, αυτό που ονομάστηκε από τον άγγελο προτού συλληφθεί αυτός μέσα στην κοιλιά. | |||
3
|
Recitativo B e Choral S
|
3
|
Recitative [Bass] and chorale[Soprano]
|
Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Immanuel, o süßes Wort!
Mein Jesus heißt mein Hort, Mein Jesus heißt mein Leben. Mein Jesus hat sich mir ergeben, Mein Jesus soll mir immerfort Vor meinen Augen schweben. Mein Jesus heißet meine Lust, Mein Jesus labet Herz und Brust. Jesu, du mein liebstes Leben, Meiner Seelen Bräutigam,Komm! Ich will dich mit Lust umfassen, Mein Herze soll dich nimmer lassen, Ach! So nimm mich zu dir! Der du dich vor mich gegeben An des bittern Kreuzes Stamm!Auch in dem Sterben sollst du mir Das Allerliebste sein; In Not, Gefahr und Ungemach Seh ich dir sehnlichst nach. Was jagte mir zuletzt der Tod für Grauen ein? Mein Jesus! Wenn ich sterbe, So weiß ich, dass ich nicht verderbe. Dein Name steht in mir geschrieben, Der hat des Todes Furcht vertrieben. |
Emmanuel, O sweet word!
My Jesus is my refuge, My Jesus is my life, My Jesus has given himself to me, My Jesus shall constantly Hover before my eyes, My Jesus is my delight, My Jesus refreshes heart and breast Jesus, you who are my dearest life, My soul's bridegroom, Come !I will embrace you with delight My heart will never leave you Who gave himself for me On the bitter beam of the cross! Ah ! Then take me to yourself Even in dying you shall be What I love best; In distress, danger and affliction I gaze at you with longing. How at last should death strike me with terror? My Jesus! When I die Then I know that I shall not perish Your name written within the Has driven away the fear of death. | ||
Εμμανουήλ, Ο γλυκεία λέξη Ο Ιησούς μου είναι το καταφύγιο, Ο Ιησούς μου είναι η ζωή μου, Ο Ιησούς μου έχει δώσει τον εαυτό του σε μένα, Ο Ιησούς μου θα βρίσκεται συνεχώς μπροστά στα μάτια μου Ο Ιησούς μου είναι η απόλαυση μου Ο Ιησούς μου αναζωογονεί την καρδιά και το στήθος Ιησού, εσύ που είσαι η ακριβή μου ζωή της ψυχής μου ο νυμφίος Έλα! θα σε αγκαλιάσω με ευχαρίστηση Η καρδιά μου ποτέ δεν θα σε αφήσει που έδωσε τον εαυτό σου σε μένα πάνω στο πικρό δοκάρι του σταυρού! Αχ! τότε πάρε με μαζί σου, ακόμη, πεθαίνοντας, εσύ θα είσαι ότι αγαπάω καλύτερα, με αγωνία, φόβο και δοκιμασία Σε κυττάζω με λαχτάρα πως, επί τέλους θα έπρεπε να με κτυπήσει ο θάνατος με φόβο! Ιησού μου! Όταν πεθάνω τότε, γνωρίζω ότι δεν θα χαθώ το όνομα σου γράφτηκε μέσα σε αυτόν που έδιωξε τον φόβο του θανάτου. | |||
4
|
Aria S
|
4
|
Aria [Soprano] with Echo
|
Oboe solo, Continuo
| |||
Flößt, mein Heiland, flößt dein Namen
Auch den allerkleinsten Samen Jenes strengen Schreckens ein? Nein, du sagst ja selber nein. (Nein!) Sollt ich nun das Sterben scheuen? Nein, dein süßes Wort ist da! Oder sollt ich mich erfreuen? Ja, du Heiland sprichst selbst ja. (Ja!) |
Does your name instil, my saviour, does it instil
Even the tiniest seed Of that fierce terror? No, you yourself say (No!) Shall I now be afraid of death? No, your sweet word is there! Or should I rejoice? Yes, you my saviour say it yourself (Yes !) | ||
Εμφύσησε, Σωτήρα μου, εμφύσησε το όνομα σου , ακόμη ο ελαχιστότατος σπόρος από εκείνο τον δυνατό φόβο? Όχι, εσύ ο ίδιος λες (Όχι!) Θα πρέπει τώρα να φοβούμαι το θάνατο? Όχι, ο γλυκός σου λόγος είναι εκεί! ή θα πρέπει να αγαλλιάσω? Ναι, εσύ ο Σωτήρας μου το είπες μόνο σου (Ναι!) | |||
5
|
Recitativo B e Choral S
|
5
|
Recitative [Bass] Aand Chorale [Soprano]
|
Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Wohlan, dein Name soll allein
In meinem Herzen sein! Jesu, meine Freud und Wonne, Meine Hoffnung, Schatz und Teil,So will ich dich entzücket nennen, Wenn Brust und Herz zu dir vor Liebe brennen. Mein Erlösung, Schmuck und Heil, Hirt und König, Licht und Sonne,Doch, Liebster, sage mir: Wie rühm ich dich, wie dank ich dir? Ach! wie soll ich würdiglich, Mein Herr Jesu, preisen dich? |
Well then, your name alone
Shall be in my heart Jesus, my joy and delight, My hope, treasure and share This is what I shall call you in my delight, For my breast and heart burn with love for you. My redemption, my adornment and salvation, worthily, my beloved, tell me: How can I praise you, how can I thank you Shepherd and King, light and son, Ah ! How can I worthily My Lord Jesus, give you praise? | ||
Εντάξει λοιπόν, το όνομα σου μόνο του θα βρίσκεται στην καρδιά μου Ιησού, η χαρά μου και ευχαρίστηση μου η ελπίδα μου, θησαυρός και μερίδιο αυτό είναι ότι θα σε παρακαλέσω προς απόλαυση μου για το στήθος και την καρδιά μου που καίγονται για αγάπη προς σένα. Η εξιλέωση μου, ο στολισμός μου και σωτηρία, Άξια, τα λατρευτά μου, πες μου : Πως θα μπορούσα να σε δοξάσω, πως θα μπορούσα να σε ευχαριστήσω Ποιμένα και Βασιλιά, φως και ήλιος Αχ! πως θα μπορούσα άξια Κύριε μου Ιησού, να σε δοξάσω? | |||
6
|
Aria T
|
6
|
Aria [Tenor]
|
Violino solo I/II, Continuo
| |||
Ich will nur dir zu Ehren leben,
Mein Heiland, gib mir Kraft und Mut, Dass es mein Herz recht eifrig tut! Stärke mich, Deine Gnade würdiglich Und mit Danken zu erheben! |
I shall live only to honour you,
My saviour, give me strength and courage So that my heart may do right eagerly Strengthen me So that I may worthily And thankfully extol your grace! | ||
Θα ζω μόνο για να σε τιμώ Η σωτηρία μου, μου δίνει δύναμη και κουράγιο έτσι ώστε η καρδιά μου ίσως κάνει πρόθυμα το σωστό δυνάμωσε με έτσι ώστε εγώ ίσως επάξια και ευχάριστα εξυμνώ την χάρη σου. | |||
7
|
Choral
|
7
|
Chorale [S, A, T, B]
|
Corno da caccia I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo
| |||
Jesus richte mein Beginnen,
Jesus bleibe stets bei mir, Jesus zäume mir die Sinnen, Jesus sei nur mein Begier, Jesus sei mir in Gedanken, Jesu, lasse mich nicht wanken! |
Jesus, guide my beginning,
Jesus, stay with me always, Jesus, curb my inclinations, Jesus, be my solr desire, Jesus, be in my thoughts, Jesus, do not let me waver! Ιησού, οδήγησε το ξεκίνημα μου Ιησού, μείνε μαζί μου πάντα Ιησού, συγκράτησε την προδιάθεση μου Ιησού, μείνε η μόνη μου επιθυμία Ιησού, μείνε στις σκέψεις μου Ιησού, μην με αφήνεις μετέωρο. |
Ο Οικισμός Κορώνης άρχισε να δημιουργείται από το 1960 Σήμερα περιλαμβάνει περί τα 60 σπίτια. Τους κατοίκους εκπροσωπεί ο Εξωραιστικός και Πολιτιστικός Σύλλογος με διεύθυνση : Τ.Θ.7011 Πόρτο Ράφτη, 190 03. Η ιστοσελίδα αυτή διαχειρίζεται από τον κάτοικο Κορώνης Κατσούρα Γιώργο, συνταξιούχο καθηγητή ΤΕΙ και κοινωνικά ενεργό πολίτη.
Κατηγορίες θεμάτων
- Άρθρα ενημέρωσης (5)
- Άρθρα κριτικής (2)
- Άρθρα προτάσεων (1)
- Εικόνες (1)
- Επιχειρισιακό (1)
- έργα συνθετών (8)
- Ιστορικά δοκίμια (73)
- Κορώνη (4)
- Κορώνη - Ιστορικά (3)
- Κορώνη-Σύλλογος (3)
- Λογοτεχνία και μουσική (12)
- Λογοτεχνικά κείμενα (3)
- Μουσική (3)
- Μουσική- Έργα και Βιογραφικά Συνθετών (4)
- Μουσική-Άρθρα (1)
- Μουσική-Ξεχασμένοι Συνθέτες (23)
- Μουσικής Παιδεία (26)
- Όπερα και μυθολογία (3)
- Ποιητικά έργα (16)
- Σύνοψη και άριες από όπερες (29)
Κυριακή 28 Δεκεμβρίου 2014
Γιόχαν Σεμπάστιαν Μπάχ - Το Ορατόριο τών Χριστουγέννων - Μέρος 6ο
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου